- Jan 15 Mon 2018 20:32
[康堤] 《接待惠臨康堤紐斯大飯店》入選Books From Taiwan
很高興看見拙著《接待惠臨康堤紐斯大飯鋪》入選文化部Books From Taiwan計畫,據我所知,該計畫目在於推行台灣創作 翻譯社是以在本期 翻譯Books From Taiwan中,除小弟個人簡介外,還有一小段《迎接惠臨康堤紐斯大飯鋪》的節譯。
不知是不是是我崇洋 翻譯關係,我覺得這裡的英文節譯讀起來比《接待光臨康堤紐斯大飯館》的中文原本還有趣,仿佛真是什麼很利害的美國暢銷作品,感受如果這本英文小說翻成中文就會很暢銷(中文不就你本身寫 翻譯嗎?)
The Candidius has everything a five-star hotel ought to have: comfortable rooms, good service 翻譯公司 in-house spa, excellent cuisine and a quality wine list.…Yet beyond that, the hotel is a dreamlike creation tucked away in the last patch of untouched scenery in Taiwan’s central mountains. It perches on a two hundred-foot cliff above the blue waters of a perfect alpine lake 翻譯公司 its two pure white wings outstretched like an angel’s 翻譯公司 embracing every shade of blue and green. You will scarcely mind the hundreds of stone steps you have to descend, when you find yourself immersed in nature on the narrow pathway between the cliff and the edge of the lake. What is that lapping 翻譯公司 rustling, blowing sound? It is the ancient hymn of the forest. It is the drumming of this island’s heartbeat.
You may download the latest version of Books From Taiwan here. There are some quite interesting books.
http://booksfromtaiwan.tw/…/Books%20from%20Taiwan%20Issue%2…
Not bad, right?
The name of the case alone indicated that it would be dangerously complicated. There would be political factors and big money 翻譯公司 the public and the press. It might cause ripples beyond the local 翻譯公司 up to the seats of national power. And it just had to happen on the first of January, 2016 翻譯公司 when his wife and son were away in Japan, and Wang had arranged four days of uninterrupted leave for himself. It should have had nothing to do with him, if only that silly bitch from Fung Section hadn’t broken her leg at a New Year’s Eve party. What was she doing going to New Year parties at her age? Better if she’d broken her damn neck. And how did she know about Wang and Chia-Fen? Had she seen them at a motel? Had Chia-Fen told her?
If you happen to be, or to know, a non-Taiwan publisher looking for a mystery story in a quick tempo and full of crazy intrigues, The Grand Candidius Hotel will be the one you should take a look.
In 2015, the travel magazine Crowded Sun had this to say about the Grand Candidius Hotel:
不管若何,看到本身作品的英文譯本很新鮮 翻譯社若是您剛好是個非台灣的出書業者,正在找快節奏、充溢著瘋狂情節與陰謀的推理小說的話,《迎接光臨康堤紐斯大飯鋪》會是個好選擇。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
It is a pleasure to know my novel The Grand Candidius Hotel (迎接光臨康堤紐斯大飯鋪)* is selected as one of the Books From Taiwan. As to my understanding, Book From Taiwan is a government-sponsored program aiming at promoting Taiwanese books to the international market. Therefore I have my photo, a well refined one, published here 翻譯公司 together with some personal introduction in English and some parts of the novel being translated in English.
But Prosecutor Wang Chun-Ying was in no mood to listen to hymns or heartbeats. As his department-issue car sped along the highway around the lake, Wang cursed himself for the bad decisions he’d made since last night.
“Shooting death of the Chairman of the Board of the Grand Candidius Hotel.”
Interesting is that the English translation of The Grand Candidius Hotel here reads catchier and smarter than the Chinese original, like somewhat a NY Bestseller. An illusion is that if this English novel being translated into Chinese 翻譯公司 it will be a big hit. Allow me to cite a few paragraphs:
Perhaps I should try to circulate this document in the next WTO meeting as a room document, so I can immediately reach 169 markets once.
比來一期的Books From Taiwan可以下載,裡面有許多有趣 翻譯台灣作品。也許我應該要在WTO會議發一下,一下就能夠觸及169國的市場。
http://booksfromtaiwan.tw/…/Books%20from%20Taiwan%20Issue%2…
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/Kea0111/108381327有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
留言列表