close

巴厘文翻譯翻譯社太長了分兩次翻譯 後半段和後續翻譯可能會過幾天才放出來, 因為我明天開始要去金門待三天QQ(不代購貢糖) 另想徵求二部對立方Master的譯名?板上不知道有無認同度對照高的翻譯,我看大師都白 毛首席在喊ww 沒有的話我以後就用我流音譯了。 INTRO 1. キリシュタリア 「自空想樹抽芽已過了90日……  也就是顛末三個月的時候。」 「濾過異聞史現象──  異聞帶的覆寫,已安然完成。」 「先來為第一階段的竣事而慶祝吧翻譯  這畢竟也是諸位極力而為的結果翻譯」 ベリル 「嗯?還真是誇大阿,キリシュタリア  我們可誰都還沒做過什麼費心的工作呢。」 「因為從宇宙來的侵略也好,紋理的轉換*也好,  全都是『異星之神』大人的偉業阿。」 「我們幹的事要說的話,只是輕鬆快活地拿下了異聞帶之王的位置而已翻譯  正戲要現在才開始吧?」 オフェリア 「……翻還真是什麼都不懂呢,ベリル  異聞帶的安定,和『樹』的成長是同等的。」 「キリシュタリア大人所說的,是指與異聞帶的從者簽訂契約,  以及為其延續傾瀉的勉力翻譯」 「對於像你一樣,還沒從玩樂的心態裡脫離出來的Master來講。」 ベリル 「喂喂,饒了我別瞪了吧オフェリア翻譯  翻如許可一點都欠好看囉?」 「……話說回來,キリシュタリア大人阿。  你醒來以後可變了真多。」 「啊,我這麼說可不是在拿掀開玩笑。  畢竟是這類情況,會想依靠誰的表情我也領略。」 「接著,讓我澄清一下你的誤會翻譯  我可從沒像目前這麼當真哦,蜜斯翻譯」 「不管怎麼說都死過一次了哦?  我可不是如許都還能想著玩樂的大人物翻譯」 「像如許成功復活,  從異星之神得來的恩我想不會有第二次了。」 「那麼,在活著的時辰,  固然是想做本身想做的事啦。」 「殛斃和掠取可都是活著才能享受的喜悅。  ──是吧。你也這麼想吧,デイビット?」 デイビット 「我有同感翻譯這類工作般的殺傷行為,  在框體裡是沒法體驗的。」 「因為我和你的負責區域非常原始啊。  必然會被付與這樣的機會。」 ベリル 「正是如斯。我們可是從你不必關心的處所一路殺來的。  可沒有在玩啊?」 オフェリア 「……是嗎。  那我可真同情翻們負責的異聞帶。」 カドック 「…………。」 ペペロンチーノ 「唉呀。和每每運轉的ベリル比起來,  カドック,你是不是有點沒精力啊?」 「呈現黑眼圈可是最糟的哦?  你睡眠不足嗎?照樣壓力太大?」 カドック 「……都有。別管我的事了。  因為有綿綿不斷的工作翻譯」 ペペロンチーノ 「這我可做不到。超等做不到翻譯  你如果希望我放你不管的話,  最少露出笑容。」 「同夥的神色陰鬱的話我的表情也會不好。  這是理所當然的事吧?」 「我為了我本身而擔心你。  和你以及翻的心情無關翻譯」 「理解理睬嗎?想要一個人的話,  就要表現出與之符合的姿態翻譯」 「把壓力施展闡發在臉上的話就更是如此。  不想點高興的事和緩一下的話可不可翻譯」 「是呢。欠好意思固然很普通,喝點茶怎麼樣?  我這裡的異聞帶,找到了非常不錯的茶葉。」 「可以分給你哪裏。  皇女大人一定也會開心的喲?」 カドック 「……多餘的關心。  世界釀成如許,只有你一點都沒變啊,ペペ。」 ペペロンチーノ 「呀──被誇獎啦──!  真棒,你花言巧語說得很好哦カドック!」 カドック 「才不是,我只是太驚奇了。」 「……真是夠了。  要說成天想著玩的這邊有一個很嚴重的哦,オフェリア。」 オフェリア 「這……不、不翻譯  ペペロンチーノ是破例。他正本就這樣吧。」 ベリル 「對對翻譯跟ペペロンチーノ說啥他都不會聽啦。  是跟這化名很相襯的性情哦?」 「該說是鐵打不動的樂天派好,照樣說賦性就這麼沒法無天呢翻譯  不管是哪邊,都是如果跟他賣力的話很麻煩的對手啊。」 「如果真存在能讓他露出賦性的情況,    那才是世界要毀滅了吧。」 「雖然說就像說的一樣,  世界仿佛還沒滅掉就是了翻譯」 芥ヒナコ 「……空話就說到這裡。  キリシュタリア。找我們有什麼事?」 「關於我的異聞帶的陳述應當已經竣事了翻譯」 「我的異聞帶不合適擴大。  我不會和翻們爭鬥。」 「這顆星球的霸主什麼的你們去爭就好。  我如許聯系過了吧?」 カドック 「……那些話能信嗎。  就算龜縮在角落也無法避免爭鬥哦,芥。」 「最後,我們無可避免地要選出一個異聞帶翻譯」 「就算翻放棄擴大你的異聞帶的範疇,  之後其他的異聞帶也會去侵犯。」 「如許好嗎?  就如許什麼也不做成為敗者?」 芥ヒナコ 「……沒什麼不好。  我的異聞帶要是消逝的話,那就這樣就好。」 「我只不過是,這次想要直到最後都待在那裡翻譯  是本身能不能接受的問題哦。如果能做到如許的話,我跟從其他的Clipter也行。」 ベリル 「對異聞帶間的權勢競爭沒有樂趣、嗎翻譯  也是,究竟是已能看見後果的遊戲嘛,這東西。」 「就算我們全部協力也不及キリシュタリア。  地球的王者決定遊戲結果已幾近成了定局翻譯」 「我和デイビット那裡可是很糟糕的啊?  那哪裡是『搞欠好還有可能性的人類史』啊。」 「相較之下,キリシュタリア的異聞帶可沒有能埋怨的處所了翻譯  說刺耳點比汎人類史還要繁華!」 「這可真狡猾啊,一入手下手就這麼不公正。  果真誕生尊貴的傢伙運氣也紛歧樣!」 キリシュタリア 「…………」 オフェリア 「ベリル!措辭注意一點,  キリシュタリア大人可是憑自己的氣力攻下了那座都市!」 「作為證據,キリシュタリア所有的三名神靈──」 キリシュタリア 「翻也住口,オフェリア。  ベリル的話也沒有偏離事實。」 オフェリア 「但是……!」 キリシュタリア 「沒甚麼。最後會是我的勝利這點不言自明。  在這過程當中說什麼,事實都不會改變翻譯」 「那麼,固然說是遠距離通信,  我召集各位的來由並非想確認異聞帶成長的情形。」 「在1小時前,我的從者之一預言了『靈基資料』和『呼喚武裝』的泛起。」 「靈基資料是迦勒底的東西。召喚武裝是瑪修·基列萊特所持的圓桌。」 「在南極潛航入虛數空間,行迹不明的他們終於上浮了。  要說的就是這件事翻譯」 オフェリア 「……也就是說他們沒死呢。  明明在這三個月期間,一向在虛數空間內漂浮……」 ペペロンチーノ 「說的沒錯翻譯  可貴コヤンスカヤ都放置了魔術協會,還找了個好打發的新所長呢。」 「會不會一開始就找錯人辦事了呢,ヴォーダイム?  如果我的從者的話就會把基地整個毀掉了哦?」 カドック 「……」 キリシュタリア 「不,我認為當時那麼做是最好的。  因為迦勒底的防護並不堅韌卻很萬全。」 「要是沒有作為新的STAFF在館內協助,  很容易以靈子轉移來應對入侵吧。」 「要壓抑他們就必需先從內側潛入,  停止迦勒底的運作翻譯」 「コヤンスカヤ的計畫做得十分好,  問題在於──  那名從者並沒有積極步履翻譯  然則,這絕非カドック的責任。」 「是因為調派去的三名從者中……」 「那位神甫和コヤンスカヤ,  都不是我們的從者。」 カドック 「……那麼。  知道那些傢伙從哪裡出來了嗎翻譯」 キリシュタリア 「沒辦法做到這種水平的預言。  只知道再過幾個小時就會出現,僅此而已。」 ベリル 「那啥啊翻譯  那麼就各自,在各自的領地鑒戒──」 デイビット 「呈現的地點是俄羅斯翻譯  會在異聞帶內上浮翻譯」 芥ヒナコ 「……緣由呢?」 デイビット 「?問我為什麼,這是天經地義的吧。」 「他們對『目下當今的地球』所知,  只有當初攻擊迦勒底的從者罷了。」 「要從虛數空間回到現實非得要『緣』不行,  殛斃獵兵對他們而言就是座標翻譯」 カドック 「……哼。也就是因果報應呢翻譯」 「被幹掉了就打回來。  對他們來講,我是必得在最初打垮的仇敵。」

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1522863677.A.285.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 suttonmkpjvc 的頭像
    suttonmkpjvc

    mqo0dbrittahw

    suttonmkpjvc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()