close

歐基瓦文翻譯翻譯社

Incanto d'amor迷人的愛情

Incanto d'amor迷人的愛情

Amore senza fine e senz'addio無盡的愛也沒有危險

Castelli e regni in polvere城堡和王國灰飛煙滅

Di Giulietta e di Romeo如茱麗葉和羅密歐

Gloria et honorem光榮和名譽

Battito che也要打敗它

Dominus deus主啊 神啊

 

Dominus deus主啊 神啊

L'amore che io canto我贊揚的戀愛

Incanto d'amor迷人的戀愛

 

Amore senza fine e senz'addio無盡的愛也沒有危險

原唱Alessandro Safina

Come Giulietta amò Romeo就像是茱麗葉愛羅密歐

Come Giulietta amò Romeo就像是茱麗葉愛羅密歐

Non morirà mai再也沒有滅亡

 

Dorata alchimia百煉成金

Fenice che risorge鳳凰于飛 

Che dentro di noi在我們心裏裡

Sopravvivendo alla follia瘋狂的生計著

Nell'infinito correre一切永無盡頭的在運行

Che anche l'odio trasformò甚至痛恨都可轉移

Offerete domino我主所賜

Più bianca della neve更白的雪

Offerete domino我主所賜

Imprigionare in noi囚系我們

È pagina d'eterno是永恆的篇章

影片(Alessandro Safina)供給者:Cristina luzdeluna

Amor che hai visto i secoli andar via妳已看到經由幾許個世紀

Amor che hai visto i secoli andar via妳已看到經過幾許個世紀

作詞:Alessandro Safina

Incanto

Tormente e poesia狂風雨和詩篇

1. Incanto:魅力翻譯也是迷人的意思,英文是enchant

2. pagina:篇章。字面是書頁的意思,此處美化為篇章翻譯英文是page翻譯

3. Airone:蒼鷺翻譯代表自由安閑,不受羁絆。

4. Imprigionare:囚系、軟禁。西班牙文是aprisionar,字首im變成a

5. Bandiera:旌旗、國旗。西班牙文是bandera只少一個i,英文flag較遠。

6. fede:崇奉、信念、信賴及誠信翻譯西班牙文是fe

7. abbondonderà:他將抛卻。Abbondonderà拼錯,應是abbandonderà

8. Sopravvivendo:求糊口生涯。動詞SopravvivireSopravvivendo是如今分詞翻譯

9. acceca:掩蔽的。動詞accecare是使他看不見、弄瞎的意思,名詞瞎子。

10. Fenice che risorge:鳳凰于飛。Fenice是鳳凰,英文phoenix,動詞risorgere是再上升的意思,此處美化為中文的成語:鳳凰于飛翻譯

11. Dorata alchimia:百煉成金。動詞alchimia是煉金術,Dorata是金翻譯

12. in polvere:成灰。西班牙文釀成灰是polporear,此處中文化為灰飛煙滅。

13. infinito:無窮的。引伸為無盡頭的,英文是infinite

14. correre:運行翻譯西班牙文是correr,有奔跑、奔騰的意思,英文是run

15. Sanctus:聖哉。源自於拉丁文,英文是holy

16. Dominus deus:主啊 神啊翻譯源自於拉丁文,英文是Lord and God

 

 

Alessandro Safina的義大利文歌─Incanto─魅力+歌詞+翻譯中譯+義大利文進修

 

Che acceca gli uomi e gli dei掩蔽了一個一個的神

Sanctus sanctus聖哉聖哉

Nessuno potrà沒有人可以

Sanctus sanctus聖哉聖哉

Dovunque sarai無論翻在哪裡

翻譯:林技師/于盼盼

刊行2003

Che acceca gli uomi e gli dei掩蔽了一個一個的神

Amore senza fine e senz'addio無盡的愛也沒有危險

E Romeo la ricambiò而羅密歐改變了她

Incanto d'amor迷人的戀愛

義大利文進修

Dal buio e dalla morte脫節陰郁和滅亡

E Romeo la ricambiò而羅密歐改變了她

 

作曲:Alessandro Safina

Amor che hai visto i secoli andar via妳已看到經由若幹個世紀

 

Airone che mai永久的蒼鷺

 

Bandiera di una fede崇奉的旗號

Gloria et honorem榮耀和慶幸

Non ti abbondonderà他不會摒棄你

Sopravvivendo alla follia瘋狂的生活著

魅力



以下文章來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/532607472-Alessandro+Safina%E7%9A%84%E7%BE%A9%E5%A4%A7%E5%88%A9%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 suttonmkpjvc 的頭像
    suttonmkpjvc

    mqo0dbrittahw

    suttonmkpjvc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()