close
韓文口譯語言翻譯公司版大好:
最近在做萬象的試譯,個中一小段是:
Specially designed for use on ships below deck and for the offshore industry翻譯社
萬國翻譯社的譯文是:專為包板船與近海產業而設計翻譯
個中,ships below deck在網路上找不到翻譯,如同是指船身主結構在船面底下的船,
請問翻成包板船合適嗎?照樣己經有固定用法,或是更好的譯法?還請版大們解惑。
感激。
本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1485399283.A.23F.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表