close

韓文口譯語言翻譯公司版大好: 最近在做萬象的試譯,個中一小段是: Specially designed for use on ships below deck and for the offshore industry翻譯社 萬國翻譯社的譯文是:專為包板船與近海產業而設計翻譯 個中,ships below deck在網路上找不到翻譯,如同是指船身主結構在船面底下的船, 請問翻成包板船合適嗎?照樣己經有固定用法,或是更好的譯法?還請版大們解惑。 感激。

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1485399283.A.23F.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 suttonmkpjvc 的頭像
    suttonmkpjvc

    mqo0dbrittahw

    suttonmkpjvc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()