約魯巴文翻譯※ 本文是不是可供給臺大同窗轉作其他非營使用途?(須保留原作者 ID)
(是/否/其他前提):是
哪一學年度修課:105-1 105-2
ψ 授課教師 (若為多人合授請寫開課教師,以輕易收錄)
王珊珊
λ 開課系所與講課對象 (是否為必修或通識課 / 內容是不是與某些佈景相幹)
外文系群組必修(與 英文作文三 擇一)
δ 課程或許內容
英漢翻譯理論
英漢翻譯與修辭
英漢語法比力
英漢翻譯相幹專章研究
英漢/漢英翻譯習作、同儕核閱
翻譯專案實作
翻譯專題研究
Ω 私心保舉指數(以五分計) ★★★★★ 5
珊珊粉絲專業推薦~~ (?)
不想寫專題告訴,或者想上涼課 翻譯人,建議右轉別班
η 上課用書(影印課本或是指定教科書)
[上學期]
葉子南(2013) 翻譯社《英漢翻譯理論與實踐》第二版。臺北市:書林。
陳定安編著(1996) 翻譯社《英漢修辭與翻譯》。臺北市:書林。
[下學期]
陳定安編著(1997)。《英漢比力與翻譯》 翻譯社臺北市:書林 翻譯社
Reading Package 一本
[參考]
Ye 翻譯公司 Zinan, and Lynette Xiaojing Shi (2010). Introduction to Chinese-English
Translation. Taipei, Taipei: Bookman.
μ 上課方式(投影片、團體評論辯論、先生講授氣概)
9:30上課。交功課 翻譯社如有同儕互評,則進行同儕互評(每部分各15分鐘)。
如有助教講評作業,則進行之 翻譯社剩下時候首要由同學就分派到的各章節主題進行
申報。每份報告最後的會商時候會由教員分派、引導,儼然像個小型的讀書會 翻譯社
下學期由於要進行專題研究,所以教員會請藏書樓的學科館員進行文獻資料
搜尋、EndNote 的講解,課後必需繳交相幹作業。另外可能不按期有外賓演講。
σ 評分方式(給分甜嗎?是紮實分?)
要做的事情良多,可是有起勁的話就會很甜~~
[上學期]
30% 出席與參與(各15%)
40% 翻譯功課(共5次)
25% 期末翻譯專案
- 1.25 % 主題提案(口頭敷陳)
- 2.5 % 期末口頭報告的回饋
- 3.75 % 期末口頭陳述
- 17.5 % 翻譯專案本體
5% 小我教材章節陳說
[下學期]
22% 出席與介入(各11%)
40% 翻譯作業(共5次)
8% 小我報告(annotated translation、章節報告)
24% 期末翻譯專題研究敷陳
- 1.92 % 小我晤談
- 2.88 % 口頭講演
- 19.2 % 報告本體
6% 圖書搜索與編目作業
ρ 考題型式、作業體例
[翻譯功課]
上過珊珊的課都知道,教員的課程設計一向是少許多餐的。每週都邑派功課,
大致就是中文和英文各一段,然後劃分翻譯成英文跟中文。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯功課繳交後經過同窗
翻譯 peer-review,和助教的第一次批改,每篇會拿到 A 或 B 的等第(跨越兩
處重大毛病就是 B)。之後在數週內的死線繳交點竄版(Revision),最後會拿
到從 A+ 到 B- 不等的等第成就 翻譯社
每份功課的初稿及點竄版城市算進成就,各佔學期總成就的4%。此中初稿的
成就也包括你幫同窗做 peer-review 的投入水平。第二稿的成就計較體例參考
以下: A+ = 98, A+/A = 96 翻譯公司 A = 94,依此類推。
下學期還有一份annotated translation 要做 翻譯社根基上就是拿你本身某次指
定的功課給大師公判(誤)。小我除要秀出本身 翻譯稿子以外,還要申明為什麼
某處要這麼翻譯、為什麼初稿的哪裡要改掉等等。
[章節口頭陳述]
大部門的講堂時候都交由同學進行章節申報。原則上遵照學號排定敷陳順序
及預定日期 翻譯社口頭申報需要跟同窗簡介章節內容、增補例子、批評作者的觀點等
等;建議製作A4兩頁之內 翻譯課本,同時必須設計 2-3題討論問題。每人口頭講述
時候約在20-30 分鐘之間。
[期末翻譯專案](上學期)
珊珊 翻譯課,除語概之外都邑有的定番就是期末講演惹。翻譯上學期的講演
以實作為主,目的是「翻出一個東西」 翻譯社必需要有英漢或漢英翻譯,主題、篇幅、
範圍等統統沒有限制。例如說,本學年有同窗翻譯本身寫的報道、部落格文章,
或是影視翻譯、教科書翻譯等等 翻譯社不外量力而為就行了。
期中擺佈要進行進度陳說,簡介本身 翻譯主題和今朝 翻譯進度 翻譯社若是翻的工具太
大或有什麼問題,也能夠跟教員磋商獲得建議。期末之前則要再進行一次口頭報
告,簡介本身翻譯的內容。最後固然也是要繳交制品出來;各人為了本身喜好 翻譯
翻譯作品,在印刷輸出上城市下很多工夫 翻譯社
[期末翻譯專題研究](下學期)
下學期的期末呈文是以翻譯研究為主軸。教員希望即便是修翻譯課 翻譯學生,
也能具有像是英文作文三 翻譯研究及批評思考妙技。同窗必需遴選有興趣的主題,
蒐集相幹理論 翻譯文獻,並現實進行研究、撰寫報告。
由於學期間課程緊湊,所以這次並沒有預留口頭進度講述的時候 翻譯社相對地
學期中照樣得繳交紙本 翻譯研究計畫給老師過目。最後的口頭講演前一週,則是
先生與同窗的小我晤談時段,須向老師申報今朝研究進度及遭受的問題等等。
ω 其它(是不是重視出席率?如果為外系選修,需先有什麼根本較好嗎?先生個性?
加簽習慣?嚴禁遲到等…)
出席:告假等請務必預先示知;缺課太多的話會被教員關切。
出席成績依照實際到課比例評給 翻譯社
基礎:選課時的先修課程是「英文作文二」。
加簽:初選時大三12人、大四 3人。不過來求加簽 翻譯人真的良多,
珊珊老師頂多可以收到20人左右。可是因為教員人太好了所以常常爆班XD。
Ψ 總結
從大二開始就跟珊珊跟了三年惹 翻譯社歷經語概、句法、翻譯等課程,每次修
課總能令我取得分歧 翻譯成長經驗。除了專業內容的進修之外,我覺得珊珊教員
帶給我最大 翻譯收穫,在於若何成為一名和藹待人、善解人意 翻譯好教員;同時在
語言學專業科目 翻譯教學方式與課程設計上,小我也能遭到相當的啟發。
翻譯自己可以是一門自力 翻譯學問,也可以是輔助自身專業、擴大視野局限
翻譯工具。像我這兩學期的專案做的都是和說話學相關的題目,在爆肝趕工的過
程中,不但是翻譯學的常識與技能,就連語言學 翻譯概念、研究與批評寫作等方
面的學術核心技能,也能一併取得更進一步的拓展與開辟。
本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/NTUcourse/M.1499073564.A.E73.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
- Oct 03 Tue 2017 05:20
[評價] 105全 王珊珊 翻譯及習作上/下
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表