close

會議口譯翻譯社聖人之缺失易懂

感激大家支撐

何以知其然邪?昔者龍逢斬,比 干剖,萇弘胣,子胥靡翻譯故四子之賢而身不免乎戮。
打破聖人禮制,放掉盜賊,而全國就可以取得太平。

2.莊子所謂”聖人”應當不是指道德無瑕之人。
”蹠回答說:“怎會沒有禮貌呢?能覬覦屋內所藏之財物便是聖,爭先進入就是勇,
莫非你不知道人品最高貴的時期嗎?
嘗試論之:世俗之所謂至知者,有不為大盜積者乎?所謂至聖者,有不為大盜守者乎?
君主誠懇崇尚聰明而拋棄大道,天下就要大亂了翻譯
故曰:唇竭則齒寒,魯酒薄而邯鄲圍,聖人生而悍賊起翻譯掊擊聖人,縱舍響馬,而全國始治矣翻譯

聖人死去了,悍賊就不再鼓起,全國也就承平無事了。
而是創建濟世學說、典章軌制、禮教功令之人。
總歸一句話:
故跖之徒問跖曰:「盜亦有道乎?」跖曰:「何適而無有道邪?夫妄意室中之藏,
足跡接乎諸侯之境,車軌結乎千里以外。則是上好知之過也!
毀棄曲尺繩墨與圓規則尺,折斷工倕一類巧匠之手指,而世界人始能含藏其賦性之巧。
沒有客觀 標準,因此都可混而為一,不加辨別翻譯假如執著己見,以此非彼,
老莊接觸不多,就請諸大提點囉
便會造成無限的紛爭,引起全國大亂。(摘自原出處)
”由此看來,仁慈之人得不著聖人之道,就無所作為,響馬得不著聖人之道,就不克不及橫行無阻,


抹掉彩色花紋,狼藉五色,把離朱一類明目人的眼睛黏起來,而天下人始能含藏其賦性之明;
1.按莊子的看法,知與不知、善與惡、是與非等等,都是主觀意向,
感謝樓上版主費神供給。有機會我們在閒聊老莊八卦了。
翻譯”除去曾參、史魚之類忠孝德性,封住楊朱、墨翟之類善辯之口,
翻譯:
翻譯:
聖也﹔入先,勇也﹔出后,義也﹔知能否,知也﹔分均,仁也。
若此之時,則至治已。今遂至使 民延頸舉踵,曰「某所有賢者」,贏糧而趣之,則內棄其親而外去其主之事,
打破量斗、毀壞秤鉈,而民沒有爭心;把全國聖人之法全部拋棄,而百姓始可以參與議論。
有句"掊擊聖人,縱舍響馬,而世界始治矣。"
PS終於在01可以看見深度哲學了。YA!
當時年齡戰國時代,百家爭鳴,若獲國君重用,則稱聖人也。
保護退卻即是義,判定成事與否便是智,公道分贓便是仁,不具有這五條,而能成為悍賊的,天下沒有如許人。
古時候的容成氏、大庭氏、伯皇氏、中央氏、栗陸氏、驪畜氏、軒轅氏、赫胥氏、
何故知道是如許呢?
甘其食,美其服,樂其俗,安其居,鄰國相望,雞狗之音相聞,民至老死而不相來往翻譯
心得寫在前面:(小弟詮釋欠安,還望大家多多分享心得)

莊子仿佛講得很籠統
3.這些濟世學說、典章制度、禮教功令之類的東西,本意是為衆人謀更多福利
如此四位聖人,也免不了殺身之禍。因此,蹠之同夥問蹠,“盜賊也有其奉行之規矩嗎?
弓箭、鳥網、圈套方面的智巧多了,空中的飛鳥就要被騷動擾攘侵犯;
五者不備而能成悍賊者,天下未之有也。」由是觀之,善人不得聖人之道不立,跖不得聖人之道不可。
但 "縱舍響馬" 又若何能治全國呢?
小弟以您這篇文章下酒(吃飯時看到),豪氣可追前人矣!!
尊盧氏、回祿氏、伏犧氏、神農氏等。在那個時期,民用結繩方式記事,以其所食為甘美,
全國之善人少而不善人多, 則聖人之利全國也少而害全國也多。
翻譯的原出處是曉竹世界有略加修改翻譯
伶俐反被伶俐誤,是自古以來的弊端。


全國之善人少而惡人多,是以,聖人利於全國少,害世界者多。
十二代享有齊國,這不就是竊取齊國,連同聖知之法一併盜取,用來守護他那響馬之身嗎?


為之符璽以信之,則并與符璽而竊之﹔為之仁義以矯之,則并與仁義而 竊之。

大推~
之前齊國鄰里相望,雞鳴狗叫之聲相聞,漁網遍及,農耕之地,方圓二千餘里,
子獨不知至德之世乎?昔者容成氏、大庭氏、伯皇氏、中心氏、栗陸氏、驪畜氏、軒轅氏、
”那些聖人就是治國之道,是不克不及昭示給全國人的。
所以老子也要我們向小孩而學赤子之心呢!

所以說:“魚兒不可以離水,治國之道不克不及昭示於人。
夫川竭而谷虛,丘夷而淵實翻譯聖人已死,則大盜不起,世界平而無故矣!
試論,世俗所謂智者,有不為悍賊積聚財物的嗎?
統括四境,所用來設立建設宗廟社稷,治理地方等的方式,未嘗不是效法聖人呢?

聖人不死,大盜不止翻譯雖重聖人而治全國,則 是厚利盜跖也翻譯
翻譯:

4.所以說,聖人不死,悍賊不止。

5.師曠、工倕、離朱之類的”專家”,也就是所謂的”大師”,常常以專業來威攝升斗小民。
因此,徹底摒棄一切伶俐才幹,悍賊就可停止;
所以說:唇亡齒寒;魯國酒味稀薄,邯鄲便受圍;聖人出世而悍賊隨之而起。
翻譯:
釣具、漁網、魚簍方面的智巧多了,水中的魚類就要被擾亂;
所謂聖人,有不為大盜守護財物的嗎?何以知道如斯呢?
他們所創立之法是無用的翻譯


夙昔龍逢被殺,比干被剖心,蒼弘被挖腹,伍子胥被殺,屍體棄江任其腐臭,

削木樁布成各類獵具的智巧多了,山澤中的野獸就要被侵擾;
可是,田成子弒君竊國翻譯所盜取的只是這個國度嗎?連同治理國家的聖知之法也一併盜取了。
像曾參、史魚、楊朱、墨翟、師曠、工倕、離朱這類人,都是建樹其所得於外,並以之迷亂世界人心,

那樣的時期,就是治理得最好的了翻譯現今之世,居然要讓民眾伸長脖子、踮起腳根企盼翻譯
所以,田成子雖有響馬的名聲,而其處境卻跟堯舜一樣安穩,小國不敢诘問诘責,大國不敢征討,
聖人不死絕,大盜就不會止息。所以倚重聖人以治理世界,就是使蹠一類大盜獲得厚利翻譯
放棄玉帛,小盜也不再鼓起;燃燒符信、打壞印章,而民無知無欲、返樸歸真;
深感慚愧不已之餘,也特定找了原出處研讀一番翻譯
闔四竟以內,所以立宗廟社稷,治邑屋州閭鄉曲者,曷嘗造孽聖人哉?
赫胥氏、尊盧氏、祝融氏、 伏犧氏、神農氏,當是時也,民結繩而用之。
要防備翻箱倒櫃扒竊的盜賊,就必然要收緊口袋,把箱櫃門窗上鎖牢固,這是世俗所謂的明智之舉。
故逐於悍賊,揭諸侯,竊仁義并斗斛衡量符璽之利者,雖有軒冕之賞弗能勸,斧鉞之威弗能禁。
都知道非難他認為惡的,卻不知反思他認為善的,所以天下就大亂了。
河流乾涸了,溪谷隨之空虛;山丘鏟平了,深淵隨之被填實;
崇尚巧詐之禍亂全國,如斯之利害呀!從夏商周三代以來就是如許。
說來慚愧,小我學藝不精,昨日曲解踢踢網兄的"聖人不死,悍賊不止"一席話
但是田成子一旦殺齊君而盜其 國,所盜者豈獨其國邪?
即便用高官顯爵之犒賞也不能勸止他們,即使有砍頭重刑之威懾也不克不及制止他們。

應用智謀欺騙,使人不知不覺中深受迫害,
故絕聖棄知,悍賊乃止﹔擲玉毀珠,小盜不起﹔焚符破璽,而民朴鄙﹔掊斗折衡,而民不爭﹔
彼人含其明,則全國不鑠矣﹔人含其聰,則全國不累矣﹔人含其知,則天下不惑矣﹔人含其德,則世界不僻矣翻譯
故曰:「魚弗成脫於淵,國之利器不成以示人翻譯」彼聖人者,全國之利器也,非所以明全國也。
所以那些跟隨於悍賊以後,把本身抬舉為諸侯,偷斤減兩、偽造文書以投機的人,
(1)人類的巧手製造良多對象,造就了文明,卻也粉碎了生態翻譯
很好的文章翻譯社很好的心得!!
捨棄淳厚儉樸之百姓而偏愛汲汲營營之才人,
拋棄澹泊無為的風尚而喜歡多言的說客,
翻譯
卻被衆人誤用,反而造成更多違背道德的行為。(人類整體福利不增反減)


這類智巧多了,仁慈風尚就要受其迷惑。

再試論,世俗所謂最明智之人,有不為悍賊儲蓄積累財物的嗎?

小國不敢非,大國不敢誅,十二世有齊國,
故曰:大巧若拙。削曾、史之行,鉗楊、墨之口,攘棄仁義,而全國之德始玄同矣翻譯
以其所衣為大度,以其風俗為歡愉,以其居處為安逸,相鄰之國互相望獲得,民眾直到老死也不互相交往。
何以知其然邪?昔者齊國鄰邑相 望,雞犬之音相聞,罔罟之所布,耒耨之所刺,方二千余里。
何以知道是這樣呢?
人們能含藏其德性,世界就不會有邪惡。
攪亂六律別離,銷毀竽瑟等樂器,把師曠一類樂工之耳塞住,而天下人始能含藏其賦性之聰慧;
(2)人類的巧思製造很多詭辯,狡辯培養多言的說客,卻也搞得天下大亂。
然而大盜來了,櫃子用背的、箱子用提的、口袋用擔的,快步離去,還惟恐你鎖的不堅固。
總不能以"無為而治"帶過吧?
上誠好知而無道,則全國大亂矣!何故知其然邪?夫弓弩畢弋機變之知多,則鳥亂於上矣﹔鉤餌罔罟罾笱之知多,則魚亂於水矣﹔削格羅落罝罘之知多,則獸亂於澤矣﹔知詐漸毒、頡滑堅白、解垢同異之變多,則俗惑於辯矣。故天下常常大亂,罪在於好知。故天下皆知求其所不知而 莫知求其所已知者,皆知非其所不善而莫知非其所已善者,是以大亂。故上悖日月之明,下爍山川之精,中墮四時之施,惴耎之蟲,肖翹之物,莫不失其性。甚矣, 夫好知之亂世界也!自三代以下者是已!舍夫種種之民而悅挑夫役之佞﹔釋夫澹泊無為而悅夫啍啍之意,啍啍已亂天下矣!
殫殘天下之聖法,而民始 可與論議﹔擢亂六律,鑠絕竽瑟,塞瞽曠之耳,而世界始人含其聰矣﹔
「人法地,地法天,天法道,道法自然翻譯
翻譯:
為之斗斛以量之,則并與斗斛而竊之﹔為之衡量以稱之,則并與衡量而竊之﹔

是以,這樣作就會上遮蔽日月之光亮,下燒毀山川之生命,中粉碎四季之正常運行。
那些偷盜腰環等不值錢物件的小賊,抓住了要被誅殺,
翻譯:
蠕動爬行的小蟲,細小的飛蟲,都無不因此而損失其個性。
造出印鑑原本是作為守信於人的憑證,卻也產生偽造文書的現象;
多言的說客已把全國搞得大亂了翻譯

6.最後一段提到兩個重點:(不得信服莊子的先知卓見)
既然如此,所謂智者,他們的作法不就是為悍賊蘊蓄財物嗎?

而偷盜國度的大盜卻成了諸侯,如許諸侯之家就有仁義,這不就是把仁義聖知一路“偷盜”了嗎?
7.有待大師增補.....



莊子‧外篇‧胠篋第十 原文與翻譯
捨棄仁義,而世界人的德性才能達到與大道統一的境地。人們能含藏其明,世界就不會有誇耀誇大之舉;
故嘗試論之:世俗之所謂知者,有不為悍賊積者乎?所謂聖者,有不為悍賊守者乎?
并與其聖知之法而盜之,故田成子有乎響馬之名,而身處堯舜之安翻譯

翻譯
白話說來就是:我說修長就是美,翻就要信服修長就是美,因為我是專家翻譯

何故知其然邪?彼竊鉤者誅,竊國者為諸侯,諸侯之門而仁義存焉,則長短竊仁義聖知邪?
人們能含藏其聰,全國就不會遭連累而受害;人們能含藏其聰明,天下就不會利誘;
世界人都曉得去尋找他所不知道的,卻不曉得去反思他所知道的;
所以說:自然仔尚厚!
所謂最聖明之人,有不為悍賊守護財物的嗎?何故知道如此呢?
在外面丟掉了所主管之政事,他們的足跡踏遍諸侯河山,車子的轍印交織於千里以外。
所以,全國常常産生大亂,罪惡就在於崇尚聰明(巧詐)翻譯
老子講求「棄智絕聖」也是這個事理。
則是不乃竊齊國并與其聖知 之法以守其盜賊之身乎?
如斯厚利使蹠一類悍賊屢禁不止,這就是聖人的錯誤啊。
這都是君主崇尚聰明的過錯。


以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=418560有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 suttonmkpjvc 的頭像
    suttonmkpjvc

    mqo0dbrittahw

    suttonmkpjvc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言