close
等閑産生的骯髒行為 wrote:
最簡單的注釋就是爬山 = hard mode (困難模式)
為什麼本身這麼說
小弟前陣子敗入惡靈一...(恕刪)高達九成 wrote:
也請列位日文達人有看到的話幫手翻一下
印象中,問題裡面的漢字有『登山』兩字...
恩恩恩!
唉!要好好練日文啦~
會唸看不懂![]()
惡靈古堡一代畫面超經典.我感覺良多次世代的遊戲畫面都比不上它高達九成 wrote:
1是難
2是易
1在說「像爬山一樣,堅苦才有完成的價值」
2在說「像健行一樣,不委曲本身」
請版上對這遊戲還有印象的神人幫我翻譯一下,
簡單說
日文不好的我被一開始就被類似心理考試的問答題考倒了!
1是難...(恕刪)小弟前陣子敗入惡靈一復刻版,
直到上禮拜天才有時間玩...
因為第一次入手這片的時刻就是玩登山破台的...
順帶一提......之前的PS版本是否是沒有這個問答阿?
年月長遠,沒印象了許多大大都說了
難道是因為我買二手的關係?
本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=280&t=1667764有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜