米斯特克語翻譯翻譯社還沒絆5,等絆5再來補完台詞(逃
============================================================================
印度神話中的最高神‧濕婆的伴侶翻譯
雖然說如斯,倒是與戰鬥無緣的仁慈女神。
雖為神靈,這次是藉由憑依在波長符合的少女身上而現界。
遵守婦道、鎮定冷靜、家事全能,
儼然是幻想的良妻系女主角,
事實其真實的性格是——?
身高/體重:156/46
出典:印度神話
區域:印度
屬性:秩序‧善 性別:女性
硬要說的話是光亮面的學妹。
帕爾瓦蒂為印度神話中毀壞與締造之神‧濕婆的老婆。
帕爾瓦蒂並沒有作為神的權勢巨子,說到底只作為濕婆的妻子而存在翻譯
但被當做女神的環境很多。
但是,濕婆的老婆有被傳頌為「戰神」的記錄翻譯也有迦梨與難近母如許的面相翻譯
這些女神固然與帕爾瓦蒂是不同的靈基,但神核是溝通的。
「戀而不為,無愛也」[0]
Rank:EX 種類:對軍
Range:5~10 最大捕捉:30
Trisula Shakti
帕爾瓦蒂向濕婆借來的三叉戟‧特理蘇拉的限制解放。
由於濕婆賜與的該武器,決意了帕爾瓦蒂的職階。
特里蘇拉賜與了帕爾瓦蒂作為Lancer的資曆。
固然,帕爾瓦蒂沒舉措像濕婆一樣發揮本兵器真實的價值,
但這差異反而為她帶來了作為從者的不變性翻譯
伽摩之灰:EX
帕爾瓦蒂是沉著的、在戰役上特別很是弱小的女神。
雖然說如此,其心裏並不弱小翻譯
對於所愛之人的情意比任何神都還壯大,並且深不見底。
為了愛人,會損壞本身的身體、燃燒其神性來化為烽火。
即使是彈指之間就會熄滅的火炎,那力量可與濕婆老婆的一柱‧迦梨匹敵。
需要強調的是,這跟濕婆怎麼看待她毫無關係。
帕爾瓦蒂會疏忽愛人的設法,非論若何也要孕育與誰人人的愛翻譯
那份愛固然只是單向的,但是...纰謬,梗概是神話級的重量。
女神的恩德:A++
作為女神(善)獲得的禮品。
因信徒太甚飢餓,不惜梟首將本身的血賜與他。根據如許的傳說而取得翻譯
女神的神核:B
與生俱來就是完善的女神會取得的技術。
保有精神與肉體的絕對性。
可以和緩精神系的干涉,肉體也不會成長,豈論攝取幾多卡洛里體型也不會改變。
由於是擬似從者所以等級只有B翻譯不外沒差。
體型!! 不會!! 改變!!
擷取了『憑依的少女』身上光亮的部門而降世的女神。
溫順且有包涵力的性格。不會有主見,而是賢淑的支撐著御主的才女。
......就像如許,固然作為理想女主角的規格很高,然則不喜好高調而是會選擇結壯、傳統的道路,是以總感受有些土氣翻譯
性情平和,但不是是以就變得弱氣,底氣照舊很足。
不管遭到甚麼非難跟痛苦也不會受挫。可以說是忍受跟堅持的具現化。
是以,真的生氣的時候異常恐怖。
在本帕爾瓦蒂遭到的委屈氣消之前,絕對不會隨意馬虎放過對方翻譯
只由『憑依的少女』的善性組成的擬似英魂翻譯
然則,說是光亮面,也不是完全沒有『惡性』的。就猶如公理當中也有些許污點一般,『憑依的少女』具有的些許病嬌感......處理不好的話可能會釀成危險的工具,諸如此類的特點照樣有留下一些。
雖然說如斯,絕對不會因為略微生氣就墮入歹意之中。即便煩惱也不會走離秩序,所以才被稱作是『光亮面』翻譯
帕爾瓦蒂具有『完人』的神格,因此不再像宿主一樣內向害臊,社交性光鮮明顯的上升。
固然會因為小事而在心裡生氣鬧彆扭,但會仔細斟酌是否為曲解或錯覺所造成,最後在心裡諒解對方。
[1]原句句法出自論語‧為政篇,故使用同句法作翻譯。
--
速速離去吧、死靈法師。
來自: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1507458611.A.95A.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
- May 14 Mon 2018 21:33
[F/GO][翻譯] 雪山神女 角色介紹
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表