close
專業筆譯翻譯社Why, or why not
あなたは、あなた本身とその運命に対し素直になりさえすればよいのです」
為了獲得幸福我什麼都做了,但犯罪那些事一件也沒做
and I was in fetters, at the mercy of the mob.
2013.01.31入手下手翻的東西,比來才挖出來揭曉
だからどうすればいいの?だからどうだというの?
告訴我為何,或何不
私は約束されていて壞人らのなすがままだった
Tell me why,or why not.
"Among the nonsense tragedies, what on earth you are looking for?
さもなければ、私を不治の罪により有罪であると裁いてください
もしかすると私は、私にとって致命的な何かを見落としていたのかもしれない
You only have to be honest to yourself and your own fate."
Complaining way too much翻譯社
果たして私はそれらが聞こえないふりをした
なぜそうなのか、なぜそうでないのか教えてくださいなどと多くの不屈を言いながら
我一向假裝沒有聽見
幸福になるために私はできる限りのことをした
埋怨得太多,也許我疏忽了什麼射中注定
這部作品我只看了一點點,可能還沒門徑用動畫內容輔助理解這首歌,能成為片尾曲的話總有些聯系關系的吧!歌詞翻譯我對照了這個接頭串,照舊有蠻多不同的定見不合,挺難翻得好的一首歌呢~
while I am interrupting myself.
もしかすると私は、私にとって致命的な何かを見落としていたのかもしれない
Give me a reason why not to adopt in this way,
今生深信我總是忠於本身,並以此自問是不是足以保存
あなた(たち)が作り出しても構わないと思っている安寧とは何ですか?
Then I kept pretending not to hear.
告訴我為何,或何不
私を除いた世界中の全てがまったくどうかしているのだ
常に自分らしくあるために、私は自らの生を一定した
or judge me to be guilty of so many incurable sins.
翻只需要老實面臨本身和命運
無言の正告は日増しに大きくなっていく
但在我找到徵兆前已變得恍惚不清
そして私が生きられるかどうかについて問い続けた
除了我之外,全球都已失去理智
「意味のない悲劇の中でいったい何をお探しですか?
but had done nothing to be blamed and accused of.
maybe I overlooked something fatal for me.
There is nobody who knows there will be nobody.
無聲的正告與日漸響
Then I noticed the fact there was no time.
意義始終在觀察遲疑者的眼中
私が私を押しとどめているうちは、どうかわたしの邪魔をしないでよ
なぜそうなのか、なぜそうでないのか教えてくださいなどと多くの不屈を言いながら
maybe I overlooked something fatal for me.
The whole world was at a complete standstill,
The sound of footsteps became louder every day,
足音は日増しに大きくなっていく
I was a believer in life to be myself always翻譯社
けれど譴責されるような事は一切しなかった
全球完全窒礙,而我備受束厄局促,因那些傢伙的憐憫
這裡誰都不在的事沒有人知道
Tell me why翻譯社or why not.
此刻呢?又如何?請你別阻礙我,拜託,在我阻止本身的時候
あなた(たち)が差し控えても構わないと思っている容赦とは何ですか?
今、ここに誰もいないことを知るものは誰もいない
跫音與日漸響,於是我終於注意到時候已所剩無幾
Its meaning had been in the eyes of beholder all along.
Except for me,all the world has gone mad.
找來的日文翻譯,想看日文的自行參考,假如我看得懂日文的話,這歌詞對比後應當更有參考價值呢~
あまねく世界は、静止していた
To get my happiness I had done everything,
The silent warning became louder every day.
Complaining way too much,
What is the well-being you are willing to make?
It had grown dark before I found a sign.
給我為何不能這麼做的來由,不然判我有罪─無可救藥的罪孽
如何的安樂你願意促進?
訴苦得太多,或許我疏忽了什麼射中注定
その意味は、はじめからずっと観察者の目に宿っていた
所以如何的饒恕你願意施予?
なぜこの方式を用いてはならないかという理由を教えてください
私が兆候を見つけるよりも先に辺りは暗くなっていた
文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/t1988424/post/1328139236有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
あなたは、あなた本身とその運命に対し素直になりさえすればよいのです」
為了獲得幸福我什麼都做了,但犯罪那些事一件也沒做
and I was in fetters, at the mercy of the mob.
2013.01.31入手下手翻的東西,比來才挖出來揭曉
だからどうすればいいの?だからどうだというの?
告訴我為何,或何不
私は約束されていて壞人らのなすがままだった
Tell me why,or why not.
"Among the nonsense tragedies, what on earth you are looking for?
さもなければ、私を不治の罪により有罪であると裁いてください
もしかすると私は、私にとって致命的な何かを見落としていたのかもしれない
You only have to be honest to yourself and your own fate."
Complaining way too much翻譯社
果たして私はそれらが聞こえないふりをした
なぜそうなのか、なぜそうでないのか教えてくださいなどと多くの不屈を言いながら
我一向假裝沒有聽見
幸福になるために私はできる限りのことをした
埋怨得太多,也許我疏忽了什麼射中注定
這部作品我只看了一點點,可能還沒門徑用動畫內容輔助理解這首歌,能成為片尾曲的話總有些聯系關系的吧!歌詞翻譯我對照了這個接頭串,照舊有蠻多不同的定見不合,挺難翻得好的一首歌呢~
while I am interrupting myself.
もしかすると私は、私にとって致命的な何かを見落としていたのかもしれない
Give me a reason why not to adopt in this way,
今生深信我總是忠於本身,並以此自問是不是足以保存
あなた(たち)が作り出しても構わないと思っている安寧とは何ですか?
Then I kept pretending not to hear.
告訴我為何,或何不
私を除いた世界中の全てがまったくどうかしているのだ
常に自分らしくあるために、私は自らの生を一定した
or judge me to be guilty of so many incurable sins.
無言の正告は日増しに大きくなっていく
但在我找到徵兆前已變得恍惚不清
そして私が生きられるかどうかについて問い続けた
除了我之外,全球都已失去理智
「意味のない悲劇の中でいったい何をお探しですか?
but had done nothing to be blamed and accused of.
maybe I overlooked something fatal for me.
There is nobody who knows there will be nobody.
無聲的正告與日漸響
Then I noticed the fact there was no time.
意義始終在觀察遲疑者的眼中
私が私を押しとどめているうちは、どうかわたしの邪魔をしないでよ
なぜそうなのか、なぜそうでないのか教えてくださいなどと多くの不屈を言いながら
Why翻譯社 or why not ─片霧猛火
在無意義的悲劇裡,
Now what? So what? Don't you come interrupt me, oh please翻譯社
and was asking whether I would be alive.
So what is forgiveness you are willing to withhold?
果たして私は、もう時候が残されていないことに気づいた
maybe I overlooked something fatal for me.
The whole world was at a complete standstill,
The sound of footsteps became louder every day,
足音は日増しに大きくなっていく
I was a believer in life to be myself always翻譯社
けれど譴責されるような事は一切しなかった
全球完全窒礙,而我備受束厄局促,因那些傢伙的憐憫
這裡誰都不在的事沒有人知道
Tell me why翻譯社or why not.
此刻呢?又如何?請你別阻礙我,拜託,在我阻止本身的時候
あなた(たち)が差し控えても構わないと思っている容赦とは何ですか?
今、ここに誰もいないことを知るものは誰もいない
跫音與日漸響,於是我終於注意到時候已所剩無幾
Its meaning had been in the eyes of beholder all along.
Except for me,all the world has gone mad.
找來的日文翻譯,想看日文的自行參考,假如我看得懂日文的話,這歌詞對比後應當更有參考價值呢~
あまねく世界は、静止していた
To get my happiness I had done everything,
The silent warning became louder every day.
Complaining way too much,
What is the well-being you are willing to make?
It had grown dark before I found a sign.
給我為何不能這麼做的來由,不然判我有罪─無可救藥的罪孽
訴苦得太多,或許我疏忽了什麼射中注定
その意味は、はじめからずっと観察者の目に宿っていた
所以如何的饒恕你願意施予?
なぜこの方式を用いてはならないかという理由を教えてください
私が兆候を見つけるよりも先に辺りは暗くなっていた
文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/t1988424/post/1328139236有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
全站熱搜
留言列表