匈牙利語翻譯※ 本文是否可提供臺大同窗轉作其他非營使用途?(須保留原作者 ID)
(是/否/其他前提):是
哪一學年度修課:105-1 105-2
ψ 講課教師 (若為多人合授請寫開課教師,以便利收錄)
王珊珊
λ 開課系所與授課對象 (是不是為必修或通識課 / 內容是不是與某些背景相幹)
外文系群組必修(與 英文作文三 擇一)
δ 課程或許內容
英漢翻譯理論
英漢翻譯與修辭
英漢語法比較
英漢翻譯相幹專章研究
英漢/漢英翻譯習作、同儕審閱
翻譯專案實作
翻譯專題研究
Ω 私心保舉指數(以五分計) ★★★★★ 5
珊珊粉絲專業保舉~~ (?)
不想寫專題報告,或想上涼課 翻譯人,建議右轉別班
η 上課用書(影印課本或是指定教科書)
[上學期]
葉子南(2013) 翻譯社《英漢翻譯理論與實踐》第二版。臺北市:書林 翻譯社
陳定安編著(1996) 翻譯社《英漢修辭與翻譯》。臺北市:書林。
[下學期]
陳定安編著(1997)。《英漢比較與翻譯》 翻譯社臺北市:書林。
Reading Package 一本
[參考]
Ye 翻譯公司 Zinan, and Lynette Xiaojing Shi (2010). Introduction to Chinese-English
Translation. Taipei 翻譯公司 Taipei: Bookman.
μ 上課體式格局(投影片、集團會商、教員講授氣勢派頭)
9:30上課。交功課。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯如有同儕互評,則進行同儕互評(每部份各15分鐘) 翻譯社
如有助教講評作業,則進行之。剩下時候首要由同學就分派到的各章節主題進行
報告。每份陳述最後的討論時候會由教員分派、指導,儼然像個小型的讀書會。
下學期由於要進行專題研究,所以先生會請藏書樓的學科館員進行文獻資料
搜索、EndNote 翻譯講授,課後必需繳交相幹功課 翻譯社另外可能不按期有外賓演講。
σ 評分方式(給分甜嗎?是紮實分?)
要做的工作良多,可是有勉力 翻譯話就會很甜~~
[上學期]
30% 出席與介入(各15%)
40% 翻譯功課(共5次)
25% 期末翻譯專案
- 1.25 % 主題提案(口頭報告)
- 2.5 % 期末口頭呈報的回饋
- 3.75 % 期末口頭報告
- 17.5 % 翻譯專案本體
5% 小我課本章節陳述
[下學期]
22% 出席與介入(各11%)
40% 翻譯功課(共5次)
8% 小我報告(annotated translation、章節講演)
24% 期末翻譯專題研究報告
- 1.92 % 小我晤談
- 2.88 % 口頭陳說
- 19.2 % 申報本體
6% 圖書搜索與編目功課
ρ 考題型式、作業體例
[翻譯作業]
上過珊珊的課都知道,教員 翻譯課程設計一向是少許多餐的。每週城市派功課,
大致就是中文和英文各一段,然後離別翻譯成英文跟中文。作業繳交後經由同窗
翻譯 peer-review,以及助教 翻譯第一次批改,每篇會拿到 A 或 B 的等第(跨越兩
處重大錯誤就是 B)。以後在數週內的死線繳交修改版(Revision),最後會拿
到從 A+ 到 B- 不等的等第成就。
每份功課的初稿及點竄版城市算進成就,各佔學期總成績 翻譯4% 翻譯社其中初稿的
成績也包含你幫同窗做 peer-review 的投入水平。第二稿的成就計較方式參考
如下: A+ = 98, A+/A = 96, A = 94,依此類推。
下學期還有一份annotated translation 要做 翻譯社根基上就是拿你本身某次指
定的功課給各人公判(誤)。小我除了要秀出本身的稿子之外,還要申明為什麼
某處要這麼翻譯、為什麼初稿 翻譯哪裡要改掉等等。
[章節口頭講述]
大部門 翻譯課堂時候都交由同學進行章節陳說。原則上遵照學號排定講演順序
及預定日期 翻譯社口頭申報需要跟同窗簡介章節內容、增補例子、批評作者的觀點等
等;建議製作A4兩頁之內的課本,同時必需設計 2-3題計議問題。每生齒頭告訴
時間約在20-30 分鐘之間 翻譯社
[期末翻譯專案](上學期)
珊珊 翻譯課,除語概以外都邑有的定番就是期末敷陳惹 翻譯社翻譯上學期的報告
以實作為主,目的是「翻出一個東西」。必需要有英漢或漢英翻譯,主題、篇幅、
規模等統統沒有限制。例如說,本學年有同學翻譯本身寫的報道、部落格文章,
或是影視翻譯、教科書翻譯等等。不過量力而為就行了。
期中擺佈要進行進度告訴,簡介本身的主題和目前的進度。若是翻 翻譯工具太
大或有什麼問題,也能夠跟教員商量獲得建議。期末之前則要再進行一次口頭報
告,簡介自己翻譯的內容。最後固然也是要繳交制品出來;各人為了自己喜好 翻譯
翻譯作品,在印刷輸出上都會下很多工夫 翻譯社
[期末翻譯專題研究](下學期)
下學期的期末講演是以翻譯研究為主軸 翻譯社教員希望即使是修翻譯課的學生,
也能具有像是英文作文三 翻譯研究及批評思慮技能。同窗必需遴選有樂趣的主題,
蒐集相幹理論的文獻,並實際進行研究、撰寫報告。
由於學期間課程緊湊,所以這次並沒有預留口頭進度呈報的時候。相對地
學期中照樣得繳交紙本的研究計畫給老師過目。最後的口頭講述前一週,則是
教員與同窗的小我晤談時段,須向先生講述今朝研究進度及遭受的問題等等。
ω 其它(是不是重視出席率?如果為外系選修,需先有什麼根蒂根基較好嗎?老師個性?
加簽習慣?嚴禁遲到等…)
出席:告假等請務必預先奉告;曠課太多 翻譯話會被先生關切。
出席成就依照現實到課比例評給 翻譯社
根蒂根基:選課時的先修課程是「英文作文二」 翻譯社
加簽:初選時大三12人、大四 3人 翻譯社不過來求加簽的人真 翻譯很多,
珊珊老師頂多可以收到20人左右。可是因為教員人太好了所以經常爆班XD。
Ψ 總結
從大二開始就跟珊珊跟了三年惹。歷經語概、句法、翻譯等課程,每次修
課總能令我獲得分歧 翻譯成長經驗。除專業內容的進修以外,我感覺珊珊老師
帶給我最大的收穫,在於若何成為一名和藹待人、善解人意的好老師;同時在
語言學專業科目的教學方式與課程設計上,小我也能遭到相當 翻譯啟發。
翻譯本身可所以一門自力 翻譯學問,也能夠是輔助自身專業、擴大視野規模
的對象 翻譯社像我這兩學期的專案做 翻譯都是和說話學相關的標題問題,在爆肝趕工的過
程中,不僅是翻譯學的常識與技能,就連說話學 翻譯概念、研究與批評寫作等方
面的學術焦點妙技,也能一併獲得更進一步的拓展與開辟。
文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/NTUcourse/M.1499073564.A.E73.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
- Nov 30 Thu 2017 14:46
[評價] 105全 王珊珊 翻譯及習作上/下
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表