close

移民公正翻譯社有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢? 我就照本身的一些心得來分享,請大師不吝金玉,以下並附上排版過的網站版本: http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4 也能夠加我的FB粉絲專頁看相幹訊息:https://www.facebook.com/poqlas 先希奇說明,文章主題是「新手如何找翻譯工作」,而不是「如何提拔翻譯能力」翻譯所以 ,雖然翻譯能力跟找翻譯工作互相關注,但不是這裡要討論的翻譯換句話說,這篇主題比較 像是「我已要從黉舍結業了,該怎麼找工作」,而不是「我要怎麼好好在大學中好好規 劃、培育能力,然後在結業後頓時找到夢幻好工作」。別的,這篇首要是針對新手譯者來 說,是以只提供對照基本的方法;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業參謀要怎麼成 為知名參謀、讓良多人捧著鈔票來找我」。 以下直接照方式來分類,並附帶申明我認為的有用性: 1. 翻譯社: 跟翻譯社合作是我最建議的方式,也是我當初入門的體式格局。由於翻譯社數目眾多,可以先 用一些方式來篩選後再逐步應徵: (1) 人力銀行: 可以先從在104、Yes123人力銀行等等有刊登公司應徵起。因為這些翻譯社已列出職缺 ,有現實需求的可能性對照大,並且還幫助我們了解他們的需求、前提是什麼,對自我發 展的標的目的也能夠多點領會。 為了讓方針明白,直接在以上人力銀行搜尋公司名稱對照快(而不是搜索職缺),搜尋關 鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」。 (2) Google Search: 這也是很簡單明瞭又直覺的方式,一樣直接搜尋翻譯搜索樞紐字可以先用「翻譯公司」,再 用「翻譯社」,原因是我本身感覺一般翻譯公司比翻譯社感覺起來正規、保險一些,不外 這二者只是法令上的體制分歧,基本上做的工作差不多。假如方針要更明白,還可以搭配 語種來搜索,好比「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」翻譯 接著,先找看起來真的有在徵才的翻譯社,個中有良多網頁內容沒有徵才項目,或沒有 寫清楚職缺、前提等等的,就先不要花時候了。一起頭找翻譯工作時,需要先把精神花在 機遇比力大的。 在進行以上步調一段時候以後,譯者也比力能找到自己在今朝的市場價格定位(就是本身 能拿的費率也許落在什麼區間)翻譯 針對這點我再迥殊論述。良多人會覺得翻譯社價碼低,或是登科了卻沒有案子: (1) 價錢低: 並不是所有翻譯社價碼都低,然則新手剛入門的價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求 好」。翻譯社的益處是只要合作狀態好,案件來曆就不亂,對於想以翻譯維生的人是很好 的案件起原。比及案件夠多後,就能夠慢慢以價錢等因素來挑選合尴尬刁難象翻譯 (2) 沒有案件: 良多人訴苦翻譯社試譯過了,卻仍是沒有案子。這主要是因為翻譯社在發案子時,必然是 先給合作久、品質穩定的譯者,如許對他們來講最保險、最輕易掌控品質翻譯是以,凡是只 有在這些合作久的譯者沒法接案時,才會找比力新合作的譯者。 假如新手譯者願意測驗考試比力低價的翻譯社,自然會有較多的案件翻譯這裡不是建議譯者殺價 粉碎行情,原則照樣跟上面說的一樣:「先求有、再求好」。 有些翻譯社給得價錢很是低,相對來說新手也比力有機遇跟他們合作。我有遇過留學代辦 的老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯。 別的,跟翻譯社合作除了案件會比力穩定以外,另外一個益處是有些翻譯社會給予譯者 feedback、點竄建議,可讓譯者提升本身的翻譯能力。這點也是我認為跟翻譯社合作最 關鍵的益處翻譯 2. 人力銀行: 上面提到人力銀行,其實除直接搜索公司名稱以外,也能夠搜索「職務」,以要害字「 翻譯」來搜索的話,除可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有 。 不外這類體式格局對新手來講登科率會比較低,但益處是有機遇找到持久合作對象,而且不用 被翻譯社抽一手。 3. 留學代辦機構 良多留學代辦機構的機構會本身進行翻譯,薪水大要就是最低工資,而換算成翻譯的費率 的話,算是市場上很低的費率。若是以上體式格局都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看, 但小我這比力合適在校學生翻譯加上良多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,因此在這些單位 的進修空間比較小,不外仍是好過本身操演翻譯而沒有薪水。 翻譯是一項需要演習的技能,而不是英文好、中文好(如果翻是做中英翻譯)就可以了, 因此拿點薪水實習也是一個選擇翻譯 4. 外包網 我本身沒有效過104、518等等外包網,純潔靠本身判斷,如果有錯還請指教。 基本上我不推薦新手使用外包網翻譯因為對新手來說,外包網上的市場競爭照舊存在,我看 到的是一個案件會有很是多人應徵,而案主必然是先選先前成交數量多或經驗較豐富的 。 新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳 了錢又白費許多應徵的時間。 5. 翻譯義工 現在有些集團在徵求翻譯義工,或是有些字幕網也在徵才(自願性質)。我認為新手譯 者可以斟酌列入有供應基本練習的單元,最少能有些翻譯的根基概念,假如能獲得翻譯方 面的建議的話,這種義工會對照有意義翻譯若是只是純真進行免費翻譯的話,根基上就不太 建議了,究竟這不是久長之計。 這裡再次推廣一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團: https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團朋侪不定時會分享一些資訊,此中 也包括翻譯義工的機遇。 以上簡單列舉幾項方式,迎接大家指教、接洽或供給其他建議。 -- 自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯) Email: [email protected] Skype:poqlas 小我網站:http://i-translate.org 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas 部落格:http://poqlas.blogspot.tw

文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 suttonmkpjvc 的頭像
    suttonmkpjvc

    mqo0dbrittahw

    suttonmkpjvc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()