close

日文網頁翻譯推薦翻譯社

刊行:1978

化粧(けしょう)なんて どうでもいいと思(おも)ってきたけれど 雖然想起來怎麼化裝這回事都無妨

(あい)してほしいと (おも)ってたなんて  竟然認為想要你愛我

*****生字註解在補寫中*****思ってきたけれど=思って+来た+けれどなりたい=なるりたい逢いにゆく=逢い++行く出した=した返してよ=して+読む=読むやめてよ=止めるて+放り出された=放り出された抱えたら=抱えるたら見慣れた=見慣れた走って帰る=走って帰る流れるな=流れる+とまれ=停まるれ出る=出る愛して=るして思ってた=思ってたくせ=;;;死んでも=死んでももらえる=純真的五段活用動詞改為下一段動詞貰える成為可以或許つもりでいた=積もり++居るた思われたい=思われたい

(なが)れるな (なみだ) (こころ)でとまれ眼淚啊別掉了 在心裏中斷吧

(あい)してもらえるつもりでいたなんて  居然打算你會能愛上我

中島みゆき

 

第二影片供應者(僅卡拉OK伴唱)kazumoさん

      日文:捨てなきゃ=下一段動詞的捨てるる直接刪掉+否認詞語尾第行的改第四段的+れば以形成條件形なければ但なければ可改成白話化なき=不拋棄的話よかったと=形容詞的之第段語尾,要改第+った以成曩昔式的よかった+(翻能認為)=好、才對 

(だれ)かと 二人(ふたり) ()むのは やめてよ請不要跟某人兩個一路看啊

今夜(こんや),死()んでも いいから   今晚即便我死了也沒關係

バカだね バカだね バカのくせに 我真傻呀 真傻 由於傻瓜的習慣

(あい)してほしいと (おも)ってたなんて  竟然認為想要你愛我

あたしが出()した 手紙(てがみ)に束(つか)を返(かえ)してよ請把我寫給你的信紮成一束還我吧

最後(さいご)の最後に あんたに (おも)われたい早知道這丫頭這麼漂亮的話 就不應拋棄她才對

見慣(みな)れた夜道(よみち) (はし)って帰(かえ)疾跑在這熟悉的夜路回家

*****插播同夥所保舉勁爆影片(台灣檢察署的靡爛,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,但願觀眾按下喜歡鍵)*****

化粧(けしょう)

(あい)してもらえるつもりでいたなんて  居然打算你會能愛上我

2996

 

影片(大竹しのぶ演唱)供應者:Naldison Dersonuさん

(なが)れるな (なみだ) バスが出()るまで 在巴士來之前 眼淚啊別掉了吧

翻譯:林技師

化粧(けしょう)なんて どうでもいいと思(おも)ってきたけれど 雖然想起來怎麼化妝這回事都無妨 

日文學習

きれいになりたい                       所以想變得漂摩登亮的

今夜(こんや) あたしは あんたに ()いにゆくから今晚我要去見 所以

バカだね バカだね バカだね あたし    我真傻呀 真傻 真傻的我

 

林技師在此向大師拜託了*****請注意網頁中央的廣告不是林技師的,固然都一樣,但靠右側豎立的才是屬於林技師的,請不要點錯。

(なが)れるな (なみだ) バスが出()るまで 在巴士來之前 眼淚啊別掉了吧

せめて 今夜(こんや)だけでも きれいになりたい 但渴想最少今晚想變得漂標致亮的

原唱:中島みゆき

化裝

こんなことなら あいつを捨()てなきゃよかったと最後最後我希望讓你能認為

()り出()された昔(むかし) (むね)に抱(かか)えたら在心裏懷抱著被翻所拋出來的過往回想時

  

      本曲歌詞手紙本來唸清音的かみ但跟前面名詞的字並列就得唸成濁音的がみ,誰叫你要當老二當老邁(排在前面)就不會變濁音

作曲:中島みゆき

 

バカだね バカだね バカだね あたし    我真傻呀 真傻 真傻的我

最後(さいご)の最後に ()いにゆくから 最後最後一次去見你 是以

      本曲張德蘭粵語翻唱版(翻一起不是我)翻譯

(なが)れるな (なみだ) (こころ)でとまれ眼淚啊別掉了 在 4f30 心裏住手吧

(なが)れるな (なみだ) (こころ)でとまれ眼淚啊別掉了 在心裏休止吧

*****列位歌友若您喜好本部落格歌曲的話就請劃分點右上角的三個告白一下林技師便會有足夠的經費買正版的CD以找到失去的歌詞告白要點擊才管帳價,您的舉手之勞便能大大地輔助本部落格又朋侪傳來的司法奇遇記,也煩請點進去不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣的當政者好好檢討以促進司法刷新,是以列位也做了一件善事是促進司法改良的推手之一了!

中島みゆき日文演歌化粧化裝+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

(なが)れるな (なみだ) バスが出
本文引用自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/551143775-%E4%B8%AD%E5%B3%B6%E3%81%BF%E3%82%86%E3%81%8D%E7%9A%84有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 suttonmkpjvc 的頭像
    suttonmkpjvc

    mqo0dbrittahw

    suttonmkpjvc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言