刊行:1978
化粧(けしょう)なんて どうでもいいと思(おも)ってきたけれど 雖然想起來怎麼化裝這回事都無妨
愛(あい)してほしいと 思(おも)ってたなんて 竟然認為想要你愛我
*****生字註解在補寫中*****思ってきたけれど=思って+来た+けれど;なりたい=なるりたい;逢いにゆく=逢い+に+行く;出した=出すした;返してよ=返すして+よ;読む=読む;やめてよ=止めるて+よ;放り出された=放り出すされた;抱えたら=抱えるたら;見慣れた=見慣れた;走って帰る=走って帰る;流れるな=流れる+な;とまれ=停まるれ;出る=出る;愛して=愛するして;思ってた=思ってた;くせ=癖;;;死んでも=死んでも;もらえる=純真的五段活用動詞貰る為給,改為下一段動詞的貰える,成為可以或許給;つもりでいた=積もり+で+居るた;思われたい=思われたい
流(なが)れるな 涙(なみだ) 心(こころ)でとまれ眼淚啊別掉了 在心裏中斷吧
愛(あい)してもらえるつもりでいたなんて 居然打算你會能愛上我
作詞:中島みゆき
第二影片供應者(僅卡拉OK伴唱):kazumoさん
日文:捨てなきゃ=下一段動詞的捨てる,る直接刪掉+否認詞ない,其語尾第二段い,借カ行的き改第四段的け+れば以形成條件形的なければ,但なければ可改成白話化なきゃ=不拋棄的話;よかったと=形容詞的良い之第二段語尾い,要跨カ行改第一段か+った以成曩昔式的よかった+と(讓
誰(だれ)かと 二人(ふたり)で 読(よ)むのは やめてよ請不要跟某人兩個一路看啊
今夜(こんや),死(し)んでも いいから 今晚即便我死了也沒關係
バカだね バカだね バカのくせに 我真傻呀 真傻 由於傻瓜的習慣
愛(あい)してほしいと 思(おも)ってたなんて 竟然認為想要你愛我
あたしが出(だ)した 手紙(てがみ)に束(つか)を返(かえ)してよ請把我寫給你的信紮成一束還我吧
最後(さいご)の最後に あんたに 思(おも)われたい早知道這丫頭這麼漂亮的話 就不應拋棄她才對
見慣(みな)れた夜道(よみち)を 走(はし)って帰(かえ)る疾跑在這熟悉的夜路回家
*****插播同夥所保舉勁爆影片(台灣檢察署的靡爛,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,但願觀眾按下喜歡鍵)*****
化粧(けしょう)
愛(あい)してもらえるつもりでいたなんて 居然打算你會能愛上我
第2996
第一影片(大竹しのぶ演唱)供應者:Naldison Dersonuさん
流(なが)れるな 涙(なみだ) バスが出(で)るまで 在巴士來之前 眼淚啊別掉了吧
翻譯:林技師 化粧(けしょう)なんて どうでもいいと思(おも)ってきたけれど 雖然想起來怎麼化妝這回事都無妨 きれいになりたい 所以想變得漂摩登亮的 今夜(こんや) あたしは あんたに 逢(あ)いにゆくから今晚我要去見 バカだね バカだね バカだね あたし 我真傻呀 真傻 真傻的我
林技師在此向大師拜託了*****,請注意網頁中央的廣告不是林技師的,固然都一樣,但靠右側豎立的,才是屬於林技師的,請不要點錯。 流(なが)れるな 涙(なみだ) バスが出(で)るまで 在巴士來之前 眼淚啊別掉了吧 せめて 今夜(こんや)だけでも きれいになりたい 但渴想最少今晚想變得漂標致亮的 原唱:中島みゆき 化裝 こんなことなら あいつを捨(す)てなきゃよかったと最後最後我希望讓你能認為 放(ほ)り出(だ)された昔(むかし)を 胸(むね)に抱(かか)えたら在心裏懷抱著被
本曲歌詞中手紙的紙,本來唸清音的かみ,但跟前面名詞的字並列,就得唸成濁音的がみ,誰叫你要當老二,當老邁(排在前面)就不會變濁音。 作曲:中島みゆき バカだね バカだね バカだね あたし 我真傻呀 真傻 真傻的我 最後(さいご)の最後に 逢(あ)いにゆくから 最後最後一次去見你 是以 本曲有張德蘭的粵語翻唱版(陪 流(なが)れるな 涙(なみだ) 心(こころ)でとまれ眼淚啊別掉了 在
4f30
心裏住手吧 流(なが)れるな 涙(なみだ) 心(こころ)でとまれ眼淚啊別掉了 在心裏休止吧 *****列位歌友:若您喜好本部落格歌曲的話,就請劃分點右上角的三個告白一下,林技師便會有足夠的經費買正版的CD,以找到失去的歌詞,告白要點擊才管帳價,您的舉手之勞便能大大地輔助本部落格,又朋侪傳來的司法奇遇記,也煩請點進去,不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣的當政者好好檢討,以促進司法刷新,是以列位也做了一件善事—是促進司法改良的推手之一了! 中島みゆき的日文演歌─化粧─化裝 流(なが)れるな 涙(なみだ) バスが出 文章標籤
全站熱搜
|
留言列表