目前分類:未分類文章 (1169)
- Nov 09 Thu 2017 06:34
[閒聊]韓文翻譯適用網站
- Nov 08 Wed 2017 22:12
[交流] 上古卷軸5特殊板非官方中文化要求協助
法語翻譯列位XBox玩家好,我是《The Elder Scrolls V: Skyrim》中文化 翻譯「大學漢化」雜工 翻譯社由於上個月《Skyrim Special Edition》推出後開始支援XB1模組分享,所以漢化組決 定測驗考試移植到XB1平台上來分享。 Unofficial Chinese Translation for Skyrim Special Edition https://mods.bethesda.net/#en/workshop/skyrim/mod-detail/3184343 但是在PC情況上沒什麼問題的中文化模組,但由於內含檔案的特殊性,以致於沒法像 其他一般模組那樣順利運作 翻譯社儘管我和發起人benny的努力調和與測試下已克服大大都 的問題,但仍有一個問題存在。這個問題據了解是跟遊戲系統與XB1 Live毗鄰時過於鬆 散的語系設定有關,如果沒法解決,就代表這個模組依然沒有百分之百正常運作,有部 分仍在利用官方本來的內容——致使泛起內容 翻譯紛歧致性。 有一名一樣是遊戲文本翻譯的韓國朋友供給了方式(這個體式格局我起初也曾想過,但當 時覺得可能性不太高就是了),我已根據他 翻譯體式格局做了更新,但是問題是倡議人這邊的 網路環境變得難以共同(benny是上海人,原本都是靠翻牆作毗鄰,所以牆國人,你們知 道的) 翻譯社而巴哈姆特的上古卷軸專板似乎也沒有XB1玩家,所以進展在這裡追求有采辦上 古卷軸五 翻譯出格版玩家的匡助,以作這部份的測試,然後奉告我結果。 首要是想知道玩家在中文環境下,「比來一次」定閱、下載本模組以後: 1、遊戲主動重載後,遊戲主選單項目中有無「MODS」或「漢化及開辟團隊」字樣。 2、若是沒有,則「切換XB1語系至英文再切換回來」進入遊戲之後,是不是出現上述所提 翻譯字樣 翻譯社 我預估可能會做兩次測試,但假如這次成功了,就無需再一次測試了。測試了局請推 文或私信告知我皆可。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 在這裡先感激幫手撥空測試的版友(土下座)。 若有違背版規請見諒,會立即修改,感謝。
- Nov 08 Wed 2017 13:50
輔助翻譯的成本(3)
- Nov 08 Wed 2017 05:28
[閒聊] 韓文翻譯實用網站
- Nov 07 Tue 2017 21:06
AChronologyofTranslationinChinaandtheWest省很多
- Nov 07 Tue 2017 12:41
[閒聊]韓文翻譯適用網站
- Nov 07 Tue 2017 04:19
[計議] 妮可基嫚、克絲汀鄧斯特《牡丹花下》預告
中英翻譯由《戀愛不消翻譯》(Lost in Translation)金獎編劇得主蘇菲亞柯波拉(Sofia Coppola)編導 翻譯全新重拍《牡丹花下》(The Beguiled)釋出了首支預告,此片是改編 自美國作家湯瑪斯庫利南(Thomas Cullinan)在 1966 年出版 翻譯小說,曾在 1971 首次 被搬上大銀幕,由柯林伊斯威特(Colint Eastwood)主演 翻譯社 此次的全新翻拍則找來了柯林法洛(Colin Farrell)擔綱男主角,故事首要描寫在美國 南北內戰時代,一名寄宿女校的學生帶回了一位受傷的兵士,固然在師生的照料下逐步恢 復健康,但學校中的女孩與女人們也入手下手因為他而產生嫌隙與衝突。 而為他爭風吃醋 翻譯女性角色更收羅了老中青三代各具特點的女演員,包孕有金獎影后妮可 基嫚(Nicole Kidman)扮演校長 Martha Farnsworth、艾兒芬妮(Elle Fanning)飾演 學生,和繼《死亡日志》(The Virgin Suicides)、《凡爾賽拜金女》(Marie Antoinette)後,第三度與蘇菲亞合作的克絲汀鄧斯特(Kirsten Dunst)將飾演先生。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 全新《牡丹花下》將在 6 月 22 日美國上映,台灣則估計 7 月 14 日上映。 http://www.hypesphere.com/archives/85077
- Nov 06 Mon 2017 19:54
輔助翻譯的本錢(3)
- Nov 06 Mon 2017 11:30
翻譯社,台北翻譯,指定保舉
- Nov 06 Mon 2017 03:06
悠閒漫步 ─C1籬仔內站~C3前鎮之星站
- Nov 05 Sun 2017 18:41
[新聞]《魅惑》釋出全新中文預告及海報
- Nov 05 Sun 2017 10:19
Xu Shiliang and ”Humanism” 徐水良与“人本主义”
- Nov 05 Sun 2017 01:57
[新聞] hakchi2 2.21d (internal version 2.0.21.50)
社區口譯https://github.com/ClusterM/hakchi2/releases https://gbatemp.net/threads/hakchi2-nes-mini-very-simple-pimp-tool.456256/ http://ayasuke2.exblog.jp/ 極爲簡單 翻譯NES mini內部點竄東西(pimp tool) 翻譯公司 至於要點竄什麼我想應當不消多作申明了吧XD https://gbatemp.net/attachments/hakchi2_eng-png.74050/ Minor update, nothing special. Altered free space calculation. Minor fixes for mods, "extra_space" mod is more safe now. "Turbo A/B" hack working correctly now. Scripts autoupdate 翻譯公司 so you don't need to reflash custrom kernel after every update. Updated translations. Force NTSC patching for SNES games is removed. NAND-C partition dump feature (will help me with your bugreports). Tiny fixes. Files: hakchi2_web_installer.exe - installer for non-portable version (recommended). hakchi2.21d.zip - classic portable version. hakchi2.21d_debug.zip - dubug version with verbose logging, download it to create bugreport for me.
- Nov 04 Sat 2017 17:34
Kristen Stewart:做回真正閃爍的自己!
- Nov 04 Sat 2017 09:10
F.2 to F.3數學問題(請用英文回答) @ blog
- Nov 04 Sat 2017 00:38
最伶俐的無線耳機 能同步翻譯37國語言!
- Nov 03 Fri 2017 16:12
反英語卒業門檻興訟敗訴政大女學生提上訴
- Nov 03 Fri 2017 07:43
[轉]英文線上翻譯軟體)哪類翻出來的文法角力計較好?
- Nov 02 Thu 2017 23:19
アヴァンチック (Avanchick)—拝啓使い捨ての君へ English Translation
- Nov 02 Thu 2017 14:51
Willy's Fish講授筆記』Android Error:Uncaught translation erro